قانون سرمایه گذاری خارجی جمهوری خلق چین

ساخت وبلاگ

قانون سرمایه گذاری خارجی جمهوری خلق چین ، که در جلسه دوم سیزدهمین کنگره ملی مردم در 15 مارس 2019 به تصویب رسید ، از اول ژانویه 2020 برای اجرای آن منتشر می شود.

شی جینپینگ ، رئیس جمهور جمهوری خلق چین

قانون سرمایه گذاری خارجی جمهوری خلق چین

(تصویب شده در جلسه دوم سیزدهمین کنگره ملی مردم در 15 مارس 2019)

فهرست مطالب

فصل اول مقررات عمومی

فصل دوم ارتقاء سرمایه گذاری

فصل سوم حمایت از سرمایه گذاری

فصل چهارم مدیریت سرمایه گذاری

فصل پنجم مسئولیت قانونی

فصل ششم مقررات تکمیلی

فصل اول مقررات عمومی

ماده 1 قانون سرمایه گذاری خارجی جمهوری خلق چین (از این پس از آن به عنوان "قانون" یاد می شود) مطابق با قانون اساسی جمهوری خلق چین در تلاش برای گسترش بیشتر افتتاح ، ترویج سرمایه گذاری های خارجی تدوین شده است.، از حقوق و منافع مشروع سرمایه گذاران خارجی محافظت کنید ، مدیریت سرمایه گذاری خارجی را استاندارد کنید ، ایجاد الگوی جدیدی از افتتاح همه جانبه را ایجاد کنید و توسعه صحیح اقتصاد بازار سوسیالیستی را تقویت کنید.

ماده 2 این قانون برای سرمایه گذاری خارجی در قلمرو جمهوری خلق چین ("قلمرو چین") قابل اجرا است.

به منظور قانون ، سرمایه گذاری خارجی به فعالیت سرمایه گذاری به طور مستقیم یا غیرمستقیم توسط یک شخص طبیعی خارجی ، شرکت یا سازمان دیگر ("سرمایه گذاران خارجی") از جمله شرایط زیر انجام می شود:

1. یک سرمایه گذار خارجی یک شرکت با بودجه خارجی را در قلمرو چین مستقر می کند ، به طور مستقل یا مشترک با هر سرمایه گذار دیگری.

2. یک سرمایه گذار خارجی سهام ، سهام ، سهام دارایی یا هرگونه حقوق و منافع مشابه دیگر یک شرکت را در قلمرو چین به دست می آورد.

3. یک سرمایه گذار خارجی برای شروع یک پروژه جدید در قلمرو چین ، به طور مستقل یا مشترک با هر سرمایه گذار دیگر ، سرمایه گذاری می کند. وت

4- یک سرمایه گذار خارجی به هر طریقی دیگر که توسط قوانین ، مقررات اداری یا مفاد شورای دولتی مقرر شده است ، سرمایه گذاری می کند.

به منظور قانون ، یک شرکت با بودجه خارجی به بنگاه اقتصادی اشاره دارد که طبق قوانین چین در قلمرو چین گنجانیده شده است و کاملاً یا بخشی از آن توسط یک سرمایه گذار خارجی سرمایه گذاری می شود.

ماده 3 دولت باید به سیاست اساسی دولت در مورد افتتاح و ترغیب سرمایه گذاران خارجی برای انجام سرمایه گذاری در قلمرو چین رعایت کند.

دولت باید سیاست هایی را در مورد آزادسازی و راحتی سرمایه گذاری در سطح بالا اجرا کند ، مکانیسم ارتقاء سرمایه گذاری خارجی را ایجاد و بهبود بخشد و یک محیط بازار پایدار ، شفاف ، پیش بینی و سطح بازی ایجاد کند.

ماده 4 دولت باید سیستم های مدیریتی قبل از تثبیت درمان ملی و لیست منفی را برای سرمایه گذاری خارجی اجرا کند.

به منظور پاراگراف قبلی ، درمان ملی پیش از تأسیس به درمانی که به سرمایه گذاران خارجی و سرمایه گذاری آنها در مرحله دسترسی به سرمایه گذاری داده می شود ، اشاره دارد ، که پایین تر از آنچه که به همتایان داخلی آنها داده می شود. لیست منفی به اقدامات اداری ویژه برای دسترسی به سرمایه گذاری خارجی در زمینه های خاص که توسط دولت تصریح شده است ، اشاره دارد. دولت باید با سرمایه گذاری خارجی فراتر از لیست منفی ، درمان ملی را انجام دهد.

لیست منفی توسط یا پس از تصویب شورای دولت صادر می شود.

اگر رفتار ترجیحی بیشتر در مورد دسترسی به یک سرمایه گذار خارجی تحت هر پیمان یا توافق نامه بین المللی که جمهوری خلق چین نتیجه گیری یا پیوست ، ارائه می شود ، مقررات مربوطه در چنین پیمان یا توافق ممکن است حاکم باشد.

ماده 5 دولت باید از سرمایه گذاری سرمایه گذاران خارجی ، درآمد و سایر حقوق و منافع مشروعیت و منافع آن در قلمرو چین مطابق قانون محافظت کند.

ماده 6 سرمایه گذاران خارجی و بنگاه های خارجی که فعالیت های سرمایه گذاری را در قلمرو چین انجام می دهند ، قوانین و مقررات چین را رعایت می کنند و امنیت چین را مختل نمی کنند یا به منافع عمومی آسیب نمی رساند.

ماده 7 ادارات صالح تجارت و سرمایه گذاری تحت شورای دولتی طبق تقسیم وظایف ، ترویج ، محافظت و مدیریت سرمایه گذاری های خارجی را باید انجام دهند. سایر ادارات مربوطه تحت شورای امور خارجه مسئولیت کار مربوطه را در زمینه ارتقاء ، حمایت و مدیریت سرمایه گذاری خارجی در محدوده وظایف مربوطه بر عهده می گیرند.

بخش مربوطه تحت دولت محلی مردم در سطح یا بالاتر از سطح شهرستان باید کار مربوط به ارتقاء ، حمایت و مدیریت سرمایه گذاری خارجی را مطابق با قوانین و مقررات و مطابق با تقسیم وظایف تعیین شده توسط دولت مردم در دولت انجام دهد. همان سطح

ماده 8 کارمندان یک شرکت با بودجه خارجی طبق قانون ، اتحادیه کارگری ، انجام فعالیت های اتحادیه های کارگری و محافظت از حقوق و منافع قانونی آنها را انجام می دهند. یک شرکت با بودجه خارجی شرایط لازم را برای اتحادیه کارگری خود برای انجام فعالیت های مربوطه فراهم می کند.

فصل دوم ارتقاء سرمایه گذاری

ماده 9 کلیه سیاست های ملی در مورد حمایت از توسعه بنگاه ها به همان اندازه در مورد شرکت های بودجه خارجی مطابق قانون اعمال می شود.

ماده 10 اظهار نظر و پیشنهادات شرکتهای بودجه خارجی هنگام تدوین قوانین ، مقررات و قوانین مربوط به سرمایه گذاری خارجی به صورت مناسب جستجو می شود.

اسناد هنجاری و اسناد داوری مربوط به سرمایه گذاری خارجی مطابق با قانون در موعد مقرر منتشر می شود.

ماده 11 دولت سیستم خدمات سرمایه گذاری خارجی را تأسیس و کامل می کند و به سرمایه گذاران خارجی و شرکت های تأمین مالی خارجی با مشاوره و خدمات در رابطه با قوانین و مقررات ، سیاست ها و اقدامات ، اطلاعات پروژه سرمایه گذاری و سایر جنبه ها ارائه می دهد.

ماده 12 دولت مکانیسم های همکاری چند جانبه و دو جانبه برای ارتقاء سرمایه گذاری با سایر کشورها ، مناطق و سازمان های بین المللی ایجاد می کند تا مبادلات بین المللی و همکاری از نظر سرمایه گذاری را ارتقا بخشد.

ماده 13 ممکن است در صورت لزوم ، منطقه اقتصادی ویژه ایجاد کند یا سیاست ها و اقدامات آزمایشی و اقدامات مربوط به سرمایه گذاری خارجی را در مناطق خاص انجام دهد ، تا بتواند سرمایه گذاری خارجی را ارتقا بخشد و گسترش یابد.

ماده 14 ممکن است طبق الزامات اقتصاد ملی و توسعه اجتماعی ، سرمایه گذاران خارجی را ترغیب و راهنمایی کند تا در صنایع ، زمینه ها و مناطق خاص سرمایه گذاری کنند. سرمایه گذاران خارجی و شرکت های بودجه خارجی ممکن است مطابق قوانین ، مقررات اداری یا مقررات شورای دولتی از درمان های ترجیحی لذت ببرند.

ماده 15 دولت تضمین می کند که شرکت های بودجه خارجی می توانند به همان اندازه در تعیین استانداردها مطابق قانون شرکت کنند و افشای اطلاعات و نظارت اجتماعی را در تنظیم استاندارد افزایش دهند.

استانداردهای اجباری تدوین شده توسط دولت به همان اندازه در مورد شرکتهای بودجه خارجی اعمال می شود.

ماده 16 دولت تضمین می کند که شرکت های بودجه خارجی می توانند از طریق رقابت عادلانه در فعالیت های تهیه دولت شرکت کنند. محصولات تولید شده و خدمات ارائه شده توسط شرکت های بودجه خارجی در قلمرو چین باید به طور مساوی در تهیه دولت رفتار شود.

ماده 17 شرکت های بودجه خارجی ممکن است از طریق ارائه سهام عمومی ، اوراق بهادار شرکت ها و سایر اوراق بهادار یا به روش های دیگر ، تأمین مالی را انجام دهند.

ماده 18 دولت مردم محلی در سطح شهرستان یا بالاتر از آن ، مطابق مقررات قوانین ، مقررات اداری یا مقررات محلی ، سیاست هایی را در مورد ارتقاء و تسهیل سرمایه گذاری خارجی در مقامات قانونی مربوطه خود تدوین می کند.

ماده 19 دولت های مردم در تمام سطوح و بخش های مربوطه ، طبق اصل راحتی ، کارآیی و شفافیت ، رویه های ساده برای اداره امور ، افزایش کارآیی خود و بهینه سازی خدمات دولتی ، به منظور بهبود بیشتر خدمات ارائه شده برای سرمایه گذاری خارجی.

ادارات ذیصلاح مربوطه باید دستورالعمل های مربوط به سرمایه گذاری خارجی را تهیه و منتشر کنند و به سرمایه گذاران خارجی و شرکت های بودجه خارجی با خدمات و راحتی ارائه دهند.

فصل سوم حمایت از سرمایه گذاری

ماده 20 دولت هیچ سرمایه گذاری انجام شده توسط سرمایه گذاران خارجی را از بین نمی برد.

در شرایط خاص ، دولت ممکن است سرمایه گذاری سرمایه گذاران خارجی را برای منافع عمومی مطابق با قانون انجام دهد. این سلب مالکیت یا درخواست به موجب رویه های قانونی انجام می شود و جبران خسارت عادلانه و معقول به موقع ارائه می شود.

ماده 21 یک سرمایه گذار خارجی می تواند مطابق قانون ، بطور آزاد و به بیرون و خارج از کشور ، سود ، سود ، سود سرمایه ، درآمد حاصل از دفع دارایی ، حق الزحمه حقوق مالکیت معنوی ، جبران خسارت قانونی یا غرامت ، درآمد حاصل از انحلال و موارد دیگر در داخل انتقال دهد. قلمرو چین در CNY یا ارز خارجی.

ماده 22 ایالت از حقوق مالکیت معنوی سرمایه گذاران خارجی و شرکتهای تأمین مالی خارجی محافظت می کند و از حقوق و منافع قانونی دارندگان حقوق مالکیت معنوی و دارندگان حق مربوطه محافظت می کند. در صورت هرگونه نقض حق مالکیت معنوی ، مسئولیت حقوقی به طور جدی مسئولیت قانونی مطابق قانون را مورد بررسی قرار می دهد.

در طی فرآیند سرمایه گذاری خارجی ، دولت باید همکاری های فناوری را بر اساس اراده آزاد و قوانین تجاری تشویق کند. شرایط برای همکاری فناوری توسط کلیه احزاب سرمایه گذاری پس از مذاکره طبق اصل حقوق صاحبان سهام تعیین می شود. هیچ اداره اداری یا کارمند آن نباید هرگونه انتقال فناوری را به وسیله اداری مجبور کند.

ماده 23 ادارات اداری و کارمندان آنها باید هرگونه راز تجارت سرمایه گذار خارجی یا شرکت های تأمین شده خارجی را که در طی انجام وظایف خود از آنها آگاه هستند محرمانه نگه دارند و این راز را برای دیگران ارائه نمی دهند یا به طور غیرقانونی ارائه نمی دهند.

ماده 24 در تدوین اسناد هنجاری مربوط به سرمایه گذاری خارجی ، دولت های مردم در همه سطوح و ادارات مربوطه آنها باید قوانین و مقررات را رعایت کنند. در صورت عدم دسترسی به قوانین و مقررات مربوطه ، دولت های مردم در همه سطوح و ادارات مربوطه آنها باعث اختلال در حقوق و منافع قانونی و یا تحمیل هرگونه تعهد اضافی به یک شرکت با بودجه خارجی ، تعیین هرگونه شرط دسترسی به بازار و برداشت یا برداشت می شوند. مداخله هرگونه تولید و فعالیت طبیعی یک شرکت با بودجه خارجی.

ماده 25 دولت های محلی مردم در همه سطوح و ادارات مربوطه آنها باید تعهدات سیاسی خود را به سرمایه گذاران خارجی و بنگاه های خارجی انجام دهند و کلیه قراردادهای منعقد شده مطابق قانون را انجام دهند.

اگر هرگونه تعهد یا قرارداد سیاست به دلیل منافع ملی یا منافع عمومی تغییر یابد ، مرجع قانونی و رویه ها به شدت رعایت می شود ، و سرمایه گذار خارجی یا شرکت با بودجه خارجی مربوط به ضرر و زیان ناشی از آن مطابق قانون جبران می شود. بشر

ماده 26 دولت مکانیسم شکایتی را برای شرکتهای با بودجه خارجی ایجاد می کند ، به موقع مشکلات گزارش شده توسط شرکتهای بودجه خارجی یا سرمایه گذاران آنها را حل می کند و اقدامات مربوط به سیاست های مربوطه را هماهنگ و بهبود می بخشد.

در جایی که یک شرکت با بودجه خارجی یا سرمایه گذار آن تصور می کند که هرگونه عمل اداری یک اداره اداری یا کارمند آن حقوق و منافع قانونی خود را نقض می کند ، ممکن است از طریق مکانیسم شکایت برای شرکتهای با بودجه خارجی به دنبال هماهنگی و حل و فصل آن باشد.

در جایی که یک شرکت با بودجه خارجی یا سرمایه گذار آن تصور می کند که هر عمل اداری یک اداره اداری یا کارمند آن ، حقوق و علایق قانونی خود را نقض می کند ، علاوه بر این به دنبال هماهنگی و حل و فصل از طریق مکانیسم شکایت برای شرکت های با بودجه خارجی ، ممکن است درخواست کندبررسی اداری ، یا یک دادخواست اداری.

ماده 27 شرکت های تأمین مالی خارجی ممکن است به طور قانونی در یک اتاق بازرگانی یا انجمن به طور داوطلبانه بپیوندند ، که فعالیت های مربوطه را مطابق با قوانین ، مقررات و اساسنامه آن انجام می دهد و از حقوق و منافع مشروع عضو آن محافظت می کند.

فصل چهارم مدیریت سرمایه گذاری

ماده 28 سرمایه گذاران خارجی برای دسترسی به سرمایه گذاری خارجی (از این پس به عنوان "لیست منفی" که از آن به عنوان "لیست منفی" یاد می شود) در هیچ زمینه ای ممنوع است.

برای هر زمینه محدود شده توسط لیست منفی ، سرمایه گذاران خارجی مطابق با شرایط سرمایه گذاری ارائه شده در لیست منفی هستند.

زمینه هایی که در لیست منفی گنجانده نشده اند ، تحت این اصل مدیریت می شوند که سرمایه گذاری داخلی و سرمایه گذاری خارجی به طور یکنواخت رفتار می شود.

ماده 29 در طی فرآیند سرمایه گذاری خارجی ، که در آن تأیید و ثبت رکورد یک پروژه سرمایه گذاری خارجی لازم است ، مقررات مربوط به دولت رعایت می شود.

ماده 30 اگر یک سرمایه گذار خارجی در یک صنعت یا زمینه ای که در آن مجوز مطابق قانون لازم است سرمایه گذاری کند ، تشریفات مربوط به صدور مجوز مربوطه طبق قانون تصویب می شود.

مگر در مواردی که توسط قوانین یا مقررات اداری ارائه شده باشد ، بخش ذیصلاح مربوطه باید درخواست مجوز ارائه شده توسط سرمایه گذار خارجی را بر اساس شرایط و رویه های مشابه با مواردی که برای سرمایه گذاری داخلی ارائه می دهد ، بررسی کند.

ماده 31 فرم سازمان ، چارچوب نهادی و استاندارد اجرای یک شرکت با بودجه خارجی مشمول مقررات قانون شرکت جمهوری خلق چین ، قانون مشارکت جمهوری خلق چین و سایر قوانین خواهد بود.

ماده 32 در انجام فعالیتهای تولید و بهره برداری ، شرکتهای بودجه خارجی باید مطابق با مقررات مربوط به حفاظت از نیروی کار و بیمه های اجتماعی مقرر در قوانین و مقررات اداری ، رسیدگی به مالیات ، حسابداری ، ارز و سایر موارد مطابق قوانین ، مقررات اداری و سایر موارد مطابقت داشته باشند. مقررات مربوط به دولت ، و منوط به نظارت و بازرسی است که توسط ادارات ذیصلاح مربوطه مطابق قانون انجام می شود.

ماده 33 سرمایه گذار خارجی که شرکتی را در قلمرو چین از طریق ادغام و ادغام به دست می آورند یا در غلظت تعهدات از طریق دیگر شرکت می کنند ، تحت بررسی تمرکز تعهدات قرار می گیرند ، همانطور که توسط قانون ضد یکتایی جمهوری مردم تصریح شده استچین

ماده 34 دولت باید یک سیستم گزارشگری اطلاعات سرمایه گذاری خارجی ایجاد کند. سرمایه گذاران خارجی یا شرکت های تأمین مالی خارجی باید اطلاعات سرمایه گذاری را از طریق سیستم ثبت نام سازمانی و سیستم تبلیغات اطلاعاتی اعتباری سازمانی به بخش های صالح برای تجارت ارسال کنند.

محتویات و دامنه اطلاعات سرمایه گذاری خارجی که باید گزارش شود ، طبق اصل ضرورت مشخص می شود. اطلاعات سرمایه گذاری که از طریق به اشتراک گذاری اطلاعات بین بخشی در دسترس است ، نیازی به ارسال مجدداً ارائه نمی شود.

ماده 35 دولت باید یک سیستم بررسی ایمنی برای سرمایه گذاری خارجی ایجاد کند ، که براساس آن ، بررسی ایمنی برای هرگونه سرمایه گذاری خارجی که تأثیر می گذارد یا امکان تأثیرگذاری بر امنیت ملی را انجام می دهد ، انجام می شود.

تصمیمی که در مورد بررسی ایمنی مطابق با قانون اتخاذ شده است ، نهایی خواهد بود.

فصل پنجم مسئولیت قانونی

ماده 36 در صورتی که یک سرمایه گذار خارجی در یک زمینه ممنوع است که توسط لیست منفی ممنوع است ، بخش ذیصلاح مربوطه باید به سرمایه گذار مذکور دستور دهد فعالیت سرمایه گذاری خود را متوقف کند ، سهام و دارایی های آن را دفع کند یا اقدامات لازم دیگری را در محدوده زمانی تعیین شده انجام دهد ، ودولت را به آنچه قبل از سرمایه گذاری بود ، بازگردانید. اگر سود غیرقانونی وجود داشته باشد ، چنین سود مصادره می شود.

در صورتی که یک فعالیت سرمایه گذاری یک سرمایه گذار خارجی هرگونه اقدامات اداری ویژه ای را برای دسترسی محدود کننده در لیست منفی نقض کند ، بخش ذیصلاح مربوطه به سرمایه گذار دستور می دهد تا اصلاحات را در یک محدودیت زمانی تعیین شده انجام دهد و اقدامات لازم را برای برآورده کردن الزامات اقدامات فوق انجام دهد.؛اگر سرمایه گذار خارجی نتواند در مدت زمان اصلاحاتی را اصلاح کند ، اقدامات مشخص شده در پاراگراف قبلی انجام می شود.

در صورتی که یک فعالیت سرمایه گذاری یک سرمایه گذار خارجی هرگونه ماده را در لیست منفی نقض کند ، سرمایه گذار مذکور علاوه بر اینکه در معرض اقدامات مشخص شده در دو پاراگراف قبلی قرار دارد ، مسئولیت قانونی مربوطه را نیز تحمل می کند.

ماده 37 در صورتی که هر سرمایه گذار خارجی یا شرکت با بودجه خارجی مقررات موجود در اینجا را نقض کند و نتواند اطلاعات سرمایه گذاری خود را مطابق آنچه توسط سیستم گزارشگری اطلاعات سرمایه گذاری خارجی لازم است ، گزارش دهد ، اداره صالح برای تجارت دستور می دهد تا در یک محدودیت زمانی مقرر اصلاحات را انجام دهد. اگر چنین اصلاحاتی به موقع انجام نشود ، مجازات کمتر از CNY100،000 در عین حال بیش از CNY500،000 اعمال نمی شود.

ماده 38 سرمایه گذار خارجی و شرکت های بودجه خارجی که هرگونه قانون یا مقررات را نقض می کنند ، منوط به بررسی و اقدامات توسط ادارات مربوطه مطابق قانون هستند و مطابق مقررات مربوط به دولت در سیستم اطلاعات اعتباری درج می شوند.

ماده 39 در جایی که یکی از کارمندان یک بخش اداری از کارکردها و اختیارات خود سوءاستفاده می کند ، از وظایف خود غفلت می کند یا در طول کار مربوط به ارتقاء ، حفاظت و مدیریت سرمایه گذاری های خارجی ، یا به صورت غیرقانونی درگیر سوءاستفاده می شود ، یا به صورت غیرقانونی ارائه می دهد یا به طور غیرقانونی ارائه می دهدبرخی دیگر از هر راز تجاری که وی در هنگام انجام وظایف از آن آگاه است ، مجازاتی مطابق قانون به وی اعمال می شود. اگر یک جرم تشکیل شود ، وی از نظر کیفری مسئولیت پذیر خواهد بود.

فصل ششم مقررات تکمیلی

ماده 40 در جایی که هر کشور یا منطقه ای از اقدامات منعکس کننده یا محدود کننده تبعیض آمیز یا اقدامات مشابهی علیه جمهوری خلق چین از نظر سرمایه گذاری استفاده می کند ، جمهوری خلق چین ممکن است با توجه به واقعی کشور یا منطقه اقدامات مربوطه را علیه این کشور یا منطقه انجام دهدشرایط

ماده 41 برای سرمایه گذاران خارجی که در صنایع مالی سرمایه گذاری می کنند مانند بانکداری ، اوراق بهادار و بیمه یا مدیریت هرگونه سرمایه گذاری در بازارهای مالی مانند بازار اوراق بهادار و بازار ارز در داخل قلمرو چین در قلمرو چین ، جایی که دولت دارای مقررات دیگری است، چنین مقرراتی غالب است.

ماده 42 این قانون از اول ژانویه 2020 به مرحله اجرا در می آید. قانون جمهوری خلق چین در مورد سرمایه گذاری های مشترک سهام در حال حاضر ، قانون جمهوری خلق چین در مورد شرکت های کاملاً خارجی و قانون قانونجمهوری خلق چین در مورد سرمایه گذاری های مشترک تعاونی Sino-Foreign باید همزمان لغو شود.

شرکتهای بودجه خارجی ، که مطابق قانون جمهوری خلق چین در مورد سرمایه گذاری های مشترک سهام و سینو-طراحی شده ، قانون جمهوری خلق چین در مورد شرکتهای کاملاً خارجی و قانون جمهوری خلق چین تأسیس شده اند ، تأسیس شده اند. در مورد سرمایه گذاری های مشترک تعاونی Sino-Foreign قبل از اجرای قانون ، ممکن است فرم های اصلی سازمان و جنبه های دیگر خود را به مدت پنج سال پس از اجرای این کار حفظ کند. اقدامات ویژه اجرای توسط شورای دولتی تدوین می شود.

آشنایی با رمزارزها...
ما را در سایت آشنایی با رمزارزها دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : بهاءالدین خرمشاهی بازدید : 76 تاريخ : سه شنبه 8 فروردين 1402 ساعت: 6:56